分享: 怀旧诗 -- 卞之琳 断章
各位,请读读哦!
作者:卞之琳 断章
By Bian Zhilin
你站在桥上看风景,
看风景的人在楼上看你。
明月装饰了你的窗子,
你装饰了别人的梦。
William Wang 译
As you are enjoying the scenery on a bridge
Upstairs on a tower people are watching you
The bright moon adorns your window
But you adorn others' dream
Tr. 许景城(翻译达人Peter Cooper Xu)
You stand on the bridge viewing the sight;
You're beheld by the viewer from height.
The moon bedecks your window agleam,
While you're adorned to another's dream.
Tr. 赵彦春Zhao Yanchun
On the bridge you look at the view
That viewer on the tower looks at you
The moon decorates your window with its beam
And you decorate the other's dream
Tr. Guo Shenghu
You stand on the bridge watching the scenery,
The scenery viewer watches you from the balcony.
The glorious moon adorns your window,
You adorn another’s dream.
坛子里文人雅士多,各位,你喜欢哪篇译文?
你站在桥上看风景02.jpg (75.38 KB, 下载次数: 0)
http://bbs.51.ca/forum.php?mod=attachment&aid=MTEyMDkyNHwzYWNkOTBmOHwxNDIzNzA3OTIzfDI5NzE3OXw2MTYyNjk%3D&noupdate=yes
你站在桥上看风景.jpg (41.97 KB, 下载次数: 0)
http://bbs.51.ca/forum.php?mod=attachment&aid=MTEyMDkyM3xhOGUyOWFlMnwxNDIzNzA3OTIzfDI5NzE3OXw2MTYyNjk%3D&noupdate=yes
do i make myself clear?:lol:'(:dizzy:
页:
[1]