无忧论坛

标题: 谁知道“上火”英语怎么说呢???????? [打印本页]

作者: oneweek7    时间: 2014-3-14 06:28
标题: 谁知道“上火”英语怎么说呢????????
请教下英语好的坛友,上火的英文要怎么说捏?
这二天上火,朋友请我去吃炸鸡腿,我形容半天朋友才明白,敢问这词只有中国人使用的吗???
作者: lapine    时间: 2014-3-14 06:43
似乎是只有中国人懂“上火”。

网上传的是“suffer from internal heat”,不知道这样说老外是否懂。
作者: 云高天阔    时间: 2014-3-14 07:26
请教下英语好的坛友,上火的英文要怎么说捏?
这二天上火,朋友请我去吃炸鸡腿,我形容半天朋友才明白 ...
oneweek7 发表于 2014-3-14 07:28 http://bbs.51.ca/m/images/common/back.gif



    好像没有一对一,意思完全一样的英文单词。

Not feeling good?
Not in a good mood?

看看其他童鞋怎么说。

- 此帖来自无忧论坛手机版
作者: 竹本小川    时间: 2014-3-14 07:43
请教下英语好的坛友,上火的英文要怎么说捏?
这二天上火,朋友请我去吃炸鸡腿,我形容半天朋友才明白,敢问这词只有中国人使用的吗???
oneweek7 发表于 2014-3-14 07:28 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif



    喝可乐败火
作者: 捉鱼小子    时间: 2014-3-14 13:09
呵呵,上火根本就是中医杜撰的一个伪概念,这本来就不是客观存在的现象,英文里面当然没有这种概念。很多人口腔上火,其实是口腔卫生不好,导致细菌滋生感染等等。建议使用牙线和漱口水。还有一些人是因为维生素B缺乏。所谓的“上火”,都是有其他的原因的。
作者: 闲逛逛-    时间: 2014-3-14 13:45
up fire
burn up
dried out
shang huo
**********
:-D
作者: 云高天阔    时间: 2014-3-14 16:07
本帖最后由 云高天阔 于 2014-3-14 17:20 编辑

??  :-@

作者: 字一行    时间: 2014-3-14 16:16
shanghuo正解,明天就可能被收录大英百科辞典中
作者: marsh168    时间: 2014-3-14 20:40
Not quite sure, might be " inflammation"

- 此帖来自无忧论坛手机版
作者: 健康美丽财富    时间: 2014-3-14 22:45
捉鱼小子快成捕鱼棕熊了,差不多的智商。
作者: 枫林愚公    时间: 2014-3-15 08:24
呵呵,上火根本就是中医杜撰的一个伪概念,这本来就不是客观存在的现象,英文里面当然没有这种概念。很多人口腔上火,其实是口腔卫生不好,导致细菌滋生感染等等。建议使用牙线和漱口水。还有一些人是因为维生素B缺乏。所谓的“上火”,都是有其他的原因的。
捉鱼小子 发表于 2014-3-14 14:09 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif

我信中药,不信中医。中药是经过千百万人反复验证的结晶。我不知道什么仪器,什么检测方法而够证明显示“上火”是什么。世界上没有形而上的东西。一切无法验证,无法重现的东西都只能和神连在一起。
作者: 捉鱼小子    时间: 2014-3-15 13:12
捉鱼小子快成捕鱼棕熊了,差不多的智商。
健康美丽财富 发表于 2014-3-14 23:45 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif



    想评价我的智商,先看看自己的量程够不够
作者: wwennie    时间: 2014-3-15 17:39
请教下英语好的坛友,上火的英文要怎么说捏?
这二天上火,朋友请我去吃炸鸡腿,我形容半天朋友才明白,敢问这词只有中国人使用的吗???
oneweek7 发表于 2014-3-14 07:28 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif


Cold sore
作者: oneweek7    时间: 2014-3-16 22:37
好像没有一对一,意思完全一样的英文单词。

Not feeling good?
Not in a good mood?

看看其他童鞋怎么说。

- 此帖来自无忧论坛手机版
云高天阔 发表于 2014-3-14 08:26 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif



    用不舒服来形容上火,俺个人觉得不具体和不贴切哦:eyebrows:
作者: oneweek7    时间: 2014-3-16 22:38
喝可乐败火
竹本小川 发表于 2014-3-14 08:43 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif



  王老吉最好~~
作者: oneweek7    时间: 2014-3-16 22:41
shanghuo正解,明天就可能被收录大英百科辞典中
字一行 发表于 2014-3-14 17:16 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif



哈哈,像Tofu一样~~这是最贴切的英文啦~~:clap:
作者: oneweek7    时间: 2014-3-16 22:50
似乎是只有中国人懂“上火”。

网上传的是“suffer from internal heat”,不知道这样说老外是否懂。
lapine 发表于 2014-3-14 07:43 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif



其实老外也会上火啊~~

因为我当时说 I ate too much deep fried food these days and got the reaction, see~~ 然后让朋友看我嘴巴里的小泡泡。

朋友和我说像这种情况,她是长很大的痘痘,说明不仅仅是中国人才会上火~~
作者: lapine    时间: 2014-3-17 06:26
其实老外也会上火啊~~

因为我当时说 I ate too much deep fried food these days and got the reaction, see~~ 然后让朋友看我嘴巴里的小泡泡。

朋友和我说像这种情况,她是长很大的痘痘,说明不仅仅是中国人才会上火~~
oneweek7 发表于 2014-3-16 23:50 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif


我的意思是说虽然老外也有我们所说的“上火”的症状,但老外不一定就懂我们所说的“上火”这词。

“上火”只是中医的说法,而西医是没有“上火”这词的。西医解释这种“上火”的症状为“因免疫力下降而导致病毒感染”。
作者: 云高天阔    时间: 2014-3-17 08:47
用不舒服来形容上火,俺个人觉得不具体和不贴切哦
oneweek7 发表于 2014-3-16 23:37 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif


是的, "上火"是中国人给所有这些不舒服症状的统称. 我还真的和老外同事交流了一下这个问题, 确实没有一个英文词能准确地形容"上火".

有空我再说说. :-D
作者: lapine    时间: 2014-3-17 09:24
其实“上火”的症状无外乎就是:咽喉肿痛、牙床肿痛、口腔溃疡、口角及嘴唇长泡等等。

依我之见:出现什么症状,就用英语描述什么症状。
作者: superca    时间: 2014-3-17 10:20
说法好多不知道那个才是正解
作者: danny888    时间: 2014-3-17 16:57
其实“上火”的症状无外乎就是:咽喉肿痛、牙床肿痛、口腔溃疡、口角及嘴唇长泡等等。
依我之见:出现什么症状,就用英语描述什么症状。
lapine 发表于 2014-3-17 10:24 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif

吃了一大餐烤羊肉, 怎样用英文形容那时的身体徵状 ?
作者: lapine    时间: 2014-3-17 20:29
吃了一大餐烤羊肉, 怎样用英文形容那时的身体徵状 ?
danny888 发表于 2014-3-17 17:57 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif


不知你吃了一大餐烤羊肉之后,出现了什么症状?
作者: oneweek7    时间: 2014-3-17 22:34
我的意思是说虽然老外也有我们所说的“上火”的症状,但老外不一定就懂我们所说的“上火”这词。

“上火”只是中医的说法,而西医是没有“上火”这词的。西医解释这种“上火”的症状为“因免疫力下降而导致病毒感染”。
lapine 发表于 2014-3-17 07:26 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif



  哈哈~~  阐述得这么具体,大哥,请问你是学医的吗?:thumbu:
作者: oneweek7    时间: 2014-3-17 22:37
说法好多不知道那个才是正解
superca 发表于 2014-3-17 11:20 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif



  嘿嘿~~在迷茫中有没感悟到我大中华的文字的博大精深捏:thinking:
作者: oneweek7    时间: 2014-3-17 22:38
不知你吃了一大餐烤羊肉之后,出现了什么症状?
lapine 发表于 2014-3-17 21:29 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif



    哈哈,最明显的就是口干、腹胀啦:laugh:
作者: oneweek7    时间: 2014-3-17 22:41
是的, "上火"是中国人给所有这些不舒服症状的统称. 我还真的和老外同事交流了一下这个问题, 确实没有一个英文词能准确地形容"上火".

有空我再说说.
云高天阔 发表于 2014-3-17 09:47 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif



  哈哈,等待&期待更新~~
哎,俺就是没有做医生的朋友~~~
作者: lapine    时间: 2014-3-18 05:41
哈哈~~  阐述得这么具体,大哥,请问你是学医的吗?
oneweek7 发表于 2014-3-17 23:34 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif


非也。:-$
作者: lapine    时间: 2014-3-18 05:44
哈哈,最明显的就是口干、腹胀啦
oneweek7 发表于 2014-3-17 23:38 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif


别笑我。:-$ 只因我从未吃过大餐烤羊肉。
作者: 洋地黄    时间: 2014-3-18 09:49
中西医学文化不同,说了很费劲。直接说那里长水泡了就行。
作者: oneweek7    时间: 2014-3-20 05:34
本帖最后由 oneweek7 于 2014-3-20 06:40 编辑

哈哈,期待Shanghuo被收录权威的英文字典

下面与大家一起分享一些为中国而造的英文单词吧

















作者: 云高天阔    时间: 2014-3-20 07:25
哈哈,期待Shanghuo被收录权威的英文字典

下面与大家一起分享一些为中国而造的英文单词吧
oneweek7 发表于 2014-3-20 06:34 http://bbs.51.ca/m/images/common/back.gif



    还有包子,豆腐,功夫,,,

- 此帖来自无忧论坛手机版
作者: 洋地黄    时间: 2014-3-20 09:40
学到老还不时件易事。要与时并进。
作者: 云高天阔    时间: 2014-3-20 18:18
学到老还不时件易事。要与时并进。
洋地黄 发表于 2014-3-20 10:40 http://bbs.51.ca/m/images/common/back.gif



    与时俱进,有英文词,On Demand。

- 此帖来自无忧论坛手机版
作者: oneweek7    时间: 2014-3-21 03:34
与时俱进,有英文词,On Demand。

- 此帖来自无忧论坛手机版
云高天阔 发表于 2014-3-20 19:18 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif



哈哈,活到老学到老,英语怎么说捏?:chewin:
作者: lapine    时间: 2014-3-21 06:00
与时俱进,有英文词,On Demand。

- 此帖来自无忧论坛手机版
云高天阔 发表于 2014-3-20 19:18 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif


云版:为啥我查到的与你的不同呢?

on demand: 按要求

与时俱进:keep up with the times
作者: lapine    时间: 2014-3-21 06:02
哈哈,活到老学到老,英语怎么说捏?
oneweek7 发表于 2014-3-21 04:34 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif



never too old to learn
作者: 洋地黄    时间: 2014-3-21 09:05
不错,俺学了中文又学英文。
作者: 陆仁    时间: 2014-3-21 10:06
回复 37# lapine


    广东话还有那么一句: 六十岁学裁缝, You can't teach an old dog new tricks。
作者: 白色百合    时间: 2014-3-21 10:24
on fire
作者: 云高天阔    时间: 2014-3-21 16:46
云版:为啥我查到的与你的不同呢?

on demand: 按要求

与时俱进:keep up with the times
lapine 发表于 2014-3-21 07:00 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif


哈哈, 你这是字面翻译. :-D
作者: 云高天阔    时间: 2014-3-21 16:47
never too old to learn
lapine 发表于 2014-3-21 07:02 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif


咦? 这次你怎么不字面翻译了?
作者: 云高天阔    时间: 2014-3-21 16:48
on fire
白色百合 发表于 2014-3-21 11:24 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif


你这个是火上, 不是上火.  :laugh:
作者: 白色百合    时间: 2014-3-21 20:08
你这个是火上, 不是上火.
云高天阔 发表于 2014-3-21 17:48 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif

...pants on fire...:33:
作者: maobei    时间: 2014-3-21 21:08
我觉得最贴切的是:cold sore。
作者: lapine    时间: 2014-3-22 11:01
哈哈, 你这是字面翻译.
云高天阔 发表于 2014-3-21 17:46 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif


不是我翻译的,是字典里抄来的。:yes:
作者: lapine    时间: 2014-3-22 11:02
咦? 这次你怎么不字面翻译了?
云高天阔 发表于 2014-3-21 17:47 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif


这也是抄自字典的。:yes:
作者: lapine    时间: 2014-3-22 11:04
on fire
白色百合 发表于 2014-3-21 11:24 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif



这不是“上火“,这是“着火”。:aplain:
作者: maobei    时间: 2014-3-22 11:15
这不是“上火“,这是“着火”。
lapine 发表于 2014-3-22 12:04 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif



    :laugh::laugh::laugh:
作者: 云高天阔    时间: 2014-3-22 14:34
不是我翻译的,是字典里抄来的。
lapine 发表于 2014-3-22 12:01 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif


字典里没这词. :-D
作者: lapine    时间: 2014-3-22 17:55
字典里没这词.
云高天阔 发表于 2014-3-22 15:34 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif


这里有:与时俱进

作者: 白色百合    时间: 2014-3-22 19:13
我觉得最贴切的是:cold sore。
maobei 发表于 2014-3-21 22:08 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif


cold sore 长在嘴巴边,是上火的一种表现形式。:-D
作者: 白色百合    时间: 2014-3-22 19:14
这不是“上火“,这是“着火”。
lapine 发表于 2014-3-22 12:04 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif


liar liar pants on fire! 我开玩笑呢:-D
作者: maobei    时间: 2014-3-22 20:11
cold sore 长在嘴巴边,是上火的一种表现形式。
白色百合 发表于 2014-3-22 20:13 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif



    一般上火应该是这意思。
作者: oneweek7    时间: 2014-3-24 22:45
cold sore 长在嘴巴边,是上火的一种表现形式。
白色百合 发表于 2014-3-22 20:13 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif



目前看来只有这个比较靠近上火的表现吧:eyebrows:
作者: 白色百合    时间: 2014-3-25 07:45
目前看来只有这个比较靠近上火的表现吧
oneweek7 发表于 2014-3-24 23:45 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif


这个跟吃东西有没有关系我不知道,既然是cold sore那肯定跟cold 有关系,感冒引起的上火?我好像没长过这东西,所以不确定。
作者: oneweek7    时间: 2014-3-26 00:02
有没学医的坛友权威的回复哦~~:chewin:
作者: oneweek7    时间: 2014-3-26 00:03
这个跟吃东西有没有关系我不知道,既然是cold sore那肯定跟cold 有关系,感冒引起的上火?我好像没长过这东西,所以不确定。
白色百合 发表于 2014-3-25 08:45 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif



哦,谢谢白色百合的回复~~
作者: oneweek7    时间: 2014-6-9 22:28
俺这段时间不懈的查找、请教和咨询,总结了上火的英语应该是 Shang huo 最为贴切了~~~:laugh:
作者: 眼不见心不烦    时间: 2014-6-11 18:07
get angry
作者: oneweek7    时间: 2014-6-17 07:03
get angry
眼不见心不烦 发表于 2014-6-11 19:07 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif



哈哈~~~吓死俺了~~幸好你说没on fire~~ :chewin:
作者: 期待春暖花开    时间: 2014-6-18 13:09
回复 36# lapine

update on time
作者: 老匠    时间: 2014-6-18 13:38
用谷歌翻译
上火====Lit
但是同样的谷歌翻译
Lit===点燃

哈哈!
作者: oneweek7    时间: 2014-6-18 22:11
回复  lapine

update on time
katia 发表于 2014-6-18 14:09 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif



:laugh:    :laugh:    :laugh:
作者: oneweek7    时间: 2014-6-18 22:13
用谷歌翻译
上火====Lit
但是同样的谷歌翻译
Lit===点燃

哈哈!
老匠 发表于 2014-6-18 14:38 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif



词典始终是词典~~
没有灵活性
作者: oneweek7    时间: 2014-6-18 22:15
哈哈~~
貌似众卿都喜欢用谷歌翻译啊~~~:chewin:
作者: oneweek7    时间: 2014-6-27 02:02
no zuo no die(不作死就不会死)都被美国在线俚语词典Urban Dictionary(城市词典)收录了

怎么shanghuo还没动静捏?:chewin:
作者: 期待春暖花开    时间: 2014-7-1 12:59
上火==stressed




欢迎光临 无忧论坛 (https://sns2.51.ca/) Powered by Discuz! X3.2