• 实时天气:多伦多 18°
    温度感觉: 18°
  • 实时天气:温哥华 15°
    温度感觉: 15°
  • 实时天气:卡加利 21°
    温度感觉: 20°
  • 实时天气:蒙特利尔 17°
    温度感觉: 16°
  • 实时天气:温尼伯 24°
    温度感觉: 24°
楼主: alfonso
打印 上一主题 下一主题

几首难忘的各国老歌

46#
 楼主| 发表于 2009-6-28 13:43:49 | 显示全部楼层
说到"翻唱",五輪真弓应该是「遭」到翻唱最多的女歌手。而在這其中,香港紅極一時的大牌歌手徐小鳳又是翻唱五輪真弓歌曲最多的人,徐小鳳非常喜歡五輪真弓,她幾乎在自己的每一張專輯裡都收錄了五輪真弓的作品。例如她的一些著名歌曲《夜風中》、《月色眼內浮》、《黃沙萬里》、《喜氣洋洋》等都是五輪真弓的原曲。徐小鳳嗓聲低沉,其實上比五輪真弓的中音更有著獨特的韻致,但她曾經對別人把她和五輪真弓相比,表示「引以為榮」,她自己也一直非常遺憾不能像五輪真弓那樣擁有出色的創作才華。

听一下徐小鳳的"黃沙萬里", 翻唱自五輪真弓作词曲并演唱的"合鍵 "...







另外, 我第一次听喜多郎著名的"Caravan",会一下想起五輪真弓的"合鍵"...它门也有些雷同之处..

Kitaro with Pages - Caravan
回复

使用道具 举报

47#
 楼主| 发表于 2009-6-30 20:13:12 | 显示全部楼层
我知道琴键老师会喜欢这首老歌:

回复

使用道具 举报

48#
 楼主| 发表于 2009-6-30 20:20:39 | 显示全部楼层
这首曲子是顾佳辉作曲,很喜欢这种格调,可惜只找到粤语版的...




曲 : 顧嘉輝 / 詞 : 盧國沾

簷前是雨滴
懷念過去康乃馨嬌艷
誰憐芳草
淚已湧出眼睛

浮雲問芳草
泥地種了康乃馨嬌艷
誰負了情

為了葉上是泥濘
驟雨冷風 有日停
花瓣淚兒凝
泥地裏 花已謝
也為情

浮雲問芳草
誰為過去康乃馨歌詠
誰人苦追憶
為了舊事淚盈盈

驟雨冷風 有日停
花瓣淚兒凝
泥地裏 花已謝
也為情

浮雲問芳草
誰為過去康乃馨歌詠
誰人苦追憶
為了舊事淚盈盈
誰人苦追憶
為了舊事淚盈盈
回复

使用道具 举报

49#
 楼主| 发表于 2009-6-30 20:42:51 | 显示全部楼层
谢了, 俺唱过无数遍了  :p    能找到爱的和谐吗? 更喜欢,急死   


别急...听这个连接吧...

http://www.520sky.com/bbs/Dispbbs.asp?boardid=2&ID=61603
回复

使用道具 举报

50#
 楼主| 发表于 2009-7-1 22:06:06 | 显示全部楼层
“爱的咒语”是八十年代陈美玲在大陆演唱并传遍大江南北的一首很热的歌曲,那年头随时可听到那些小女生们喜欢哼叽那两句句:我要你re ve ro feni me ra uoy,永远永远留在我身边..."味道很独特,现在回头再看这首歌的歌词,也不过是对自己"花心"男友的一种无奈... 谢谢!你这位先生无论古今中外音乐猎奇确实很宽...令人叹服!

再请听一首八十年代创作的歌曲:  艺者之舞(THE MUMMER'S DANCE),估计你也应该熟悉!

The Mummer's Dance 出自专辑《The Book of Secrets》,演唱者是加拿大歌手Loreena Mckennitt。 一直以来,Loreena 都被叫做吟游诗人的化身,她将自己的独特经历融入音乐中,使到她的音乐充满了哲理性跟和谐,而且带有神秘的色彩。这张专辑不例外地融入了凯尔特人的民间文化,其中这首The Mummer's Dance 更是充分体现了神秘的色彩。

Loreena McKennitt- The Mummer's Dance



The mummer's dance  艺者之舞

When in the springtime of the year
在一年之春
When the trees are crowned with leaves
当树木深陷在繁茂的叶群
When the ash and oak, and the birch and yew
当岑树和橡树,和白桦树、紫杉
Are dressed in ribbons fair
被美丽的缎带装饰一新
When owls call the breathless moon
当猫头鹰呼唤无息的月
In the blue veil of the night
在夜幕的蓝色面纱下
The shadows of the trees appear
树影浮现
Amidst the lantern light
在灯笼的亮光中
We've been rambling all the night
我们已漫游一夜
And some time of this day
还有白天的一些时间
Now returning back again
现在又回来了
We bring a garland gay
我们带来了头戴鲜花的快乐
Who will go down to those sh groves
它会走入荫蔽的小树林
And summon the shadows there
集起那边的阴影
And tie a ribbon on those sheltering arms
并且在庇护之臂上系上丝带
In the springtime of the year
在一年之春
The songs of birds seem to fill the wood
鸟儿的歌好象充满了整个树林
That when the fiddler plays
当琴者拨弄时
All their voices can be heard
你听到它们的歌唱
Long past their woodland days
远远地穿过它们的林中岁月
And so they linked their hands and danced
所以它们手拉手,跳起舞
Round in circles and in rows
成列成环地跳着
And so the journey of the night descends
而于是夜色中的旅行开始了
When all the shades are gone
当所有的林荫消失时
"A garland gay we bring you here
我们为你带来带满鲜花的快乐
And at your door we stand
我们站在你的门前
It is a sprout well budded out
那是个顺利萌发的幼苗
The work of our lord's hand"
杰作出自我们的主.



The Mummers’ Dance 描写的是春季Stratford 的一个夜晚,婆娑的树叶衬托蓝色的天空,随着风而摇摆的树枝条,好像是一群人在默默的不停的舞蹈。The Mummers’ Dance 的歌词灵感来自于Loreena 自己1985年的一段读书笔记。歌曲中大量运用了风笛、手鼓、小提琴、竖琴等乐器,为歌曲增色不少,可是该首歌曲又不太像传统的Celtic 风格,或许这也正是她的魅力所在吧。The Mummers’ Dance 是Loreena 最出名的一首歌曲,在Billboard 上有过相当不错的成绩,这对一个民乐歌手来说是不太容易的。此歌是为了纪念她的一位在航行中失去的亲密亲人,目的是为了保留一份不愿遗忘的思念和记忆。

穿着红舞鞋,这舞蹈永不能停下,在所有的白日与黑夜,从每一个春天与秋天,自过去到今天到明日。黄色的酢浆草花在荒野上沸腾,风笛穿行,鼓声从未停息,这节奏没有止境。在游吟诗人缓长的吟唱中,长发飞扬,舞步滑移,前一步 ,后一步,命运从脚下延伸。啊,谁能解释这神圣与荒唐的距离,赞美与呻吟里,火光扑朔迷离,目光起伏于尘埃之间,随着天地之声飞 旋,掠过了地狱的火焰,触摸到天堂的羽翼。月神同日神交替乾坤,新发的绿叶还未从眼中凋落,白雪便覆盖了眉目,生同死,足尖踩乱了所有谜面与答案。从平原到高山,从沼泽到荒漠,穿越黑暗,穿越光明,仿佛逃离,仿佛沉溺,金丝缎带装饰着岁月,青春在裙袂上流淌,原来,还是 从终点踏回原点。瞬间与永恒,摇摆里,拾取时光之河的波浪,缀上花冠,上一支舞与这一舞间,能否听到花朵开落的声音?永不能停止,这是唯一的武器,灵魂只为舞蹈存在。这是艺者之舞,这是你,这是我,这是命运之舞。或者兴致盎然,或者意兴阑珊 。广漠的天地,混沌初开的模样,夜的呼吸,起伏在山峦间。高加索的土地,每一寸都浸满光荣与忧伤。 薄雾依旧沉默地俯瞰高原,在这沉默里,风、雨,河川、海洋、大地、星辰、月亮、太阳,沉默地见证了谁的悲愤与苦难?传说中, 这是普罗米修斯受难之地。 夜行高加索,我们随着行进跌荡起伏,暗蓝的苍穹怜悯地注视着我们,注视着旅途吸去我们曾扬逸着的活色生香,那些在风中奔跑嘻 闹的童年,缀满桅子花香的空气,扰动春日暧阳的慵懒琴音和那热切而苦恼的眼神,最后成为一些抽象的词语,延缓成两端,一头连在逐 渐模糊了往事的过去,一头向苍茫漾溢的未来行去。月光,象一首悲伤的小提琴曲,演奏在高加索的土地上。夜骑高加索,我们裹紧寂寞的羊毛行装,手中绳缰是要拉紧还是放开,是否要询问,日出的方向?谁能点起一盏灯火,谨慎又热烈的 温暧不知向何处降临的目光,而夜,张着黑色羽翼,自身后包围。 夜骑高加索,我们听到逃离时马蹄踏碎的的快感与忧伤,盗火的人犹在回望,谁放弃了永生?而在铁环上,高加索之石在晃动,是什么样的诅咒?谁又做了谁永远的囚徒?

此文摘自网落
回复

使用道具 举报

51#
 楼主| 发表于 2009-7-3 18:18:47 | 显示全部楼层
大概听了一下,这首歌曲比她那首主打歌The Mummer's Dance更摄人心魄...我需要腾出时间好好听听...原唱是她吗?
回复

使用道具 举报

52#
 楼主| 发表于 2009-7-3 18:42:35 | 显示全部楼层
四兄弟"THE BROTHERS FOUR"是美国老牌民谣乐队之一, 确实是(用你那话) "贼老贼老"的...乐队成立于五十年代, 比BEATLES出名还要早,但据说四兄弟”的铁杆弟兄远远不止4个 .."四兄弟"也已经LAST40 多年了.
他们唱的老歌我听过一些,如"LEMON  TREE"""GREEN SLEEVES  of Summer"等,你推荐的这首我没有听过,但是同样的风格:旋律简单,风格清纯质朴, 和声委婉低沉,带有淡淡的忧伤...与许多当时其它的乡村歌曲风格很雷同...


The Brothers Four - Green Leaves of Summer



Wo...wo...
A time to be reaping
A time to be sowing
The green leaves of summer
Are calling me home "
Twas so good to be young then
In the season of plenty
When the catfish were jumping
As high as the sky

A time just for planting
A time just for ploughing
A time to be courting
A girl of your own "
Twas so good to be young then
To be close to the earth
And to stand by your wife
At the moment of birth, wo...

A time to be reaping
A time to be sowing
A time just for living
A place for to die "
Twas so good to be young then
To be close to the earth
Now the green leaves of summer
Are calling me home "
Twas so good to be young then
To be close to the earth
Now the green leaves of summer
Are calling me home
回复

使用道具 举报

53#
 楼主| 发表于 2009-7-26 10:12:53 | 显示全部楼层
The House Of The Rising Sun ("旭日东升旅馆"也有翻成"日升之屋"),是一首美国六十年代乡村音乐, 由 Eric Burdon 自一首民谣重新编曲而成.虽是六十年代的著名"经典"老歌,本人确是十几年前来加国后才第一次听到的...如果常听收音机那几个常播老歌调频音乐,相信大家会常听到此歌....

我听过几种不同歌手演唱版本,并进行比较,The Animals( 中文叫"动物合唱团")演唱为我最爱....The Animals是60年代英国节奏蓝调乐风最重要的团体之一。1960年成立。1962年,埃里克·伯登(Eric Burdon,生于是1941年)加入后成为英国60年代迅速发展的摇滚乐中的一个重要乐队。1966年,乐队解散。伯登成立了"新动物"(New Animals),参加吉米·亨德里克斯乐队的工作,然后又成立了自己的"战争"(War)乐队.

旭日东升旅馆是以新奥尔良最著名的妓院名字命名的.许多黑人乐手极具天赋,他们弹欧洲古典乐及民谣的技术炉火纯青.在昏天酒地的气氛中,他们开始修改曲目,甚至自己创作,自由发挥,随意偏离固定格式。于是,由“妓院”钢琴师发展出两种模式——“切分法”和“即兴法”,它们形成了“褴时代音乐”标志...

先听一下..

There is a house in New Orleans,
they call the "Rising Sun",
and it's been the ruin of many a poor boy,
and God, I know, I'm one.
My mother was a tailor,
sewed my new blue jeans,
my father was a gambling man,
down in New Orleans.
Now the only thing a gambler needs,
is a suitcase and a trunk
and the only time, he'll be satisfied, is when
he's on a drunk.
Oh mother, tell your children,
Not to do what I have done
Spend your lives in sin and misery,
In the "House of the Rising Sun"
Well, I got one foot on the platform,
The other foot on the train,
I'm going back to New Orleans,
To wear that ball and chain.
Well, there is a house in New Orleans,
They call the "Rising Sun",
And it's been the ruin of many a poor boy,
And God, I know, I'm one.
在纽奥良有一间屋子
人们都叫它"日升之屋"
很多穷人的孩子都在此毁掉一生
上帝,我就是其中一个
我的母亲是个裁缝
是她缝制好我的新牛仔裤
我的父亲是个赌徒
在纽奥良南方
现在,这个赌鬼唯一需要的
是行李箱与大皮箱
他唯一感到满足的时候
是他喝醉的时候
噢!妈妈,告诉孩子们
别步入我的后尘
在罪恶与悲惨中度过余生
在那"日升之屋"
我一脚踏在月台
另一脚踏在火车车厢上
我正要回到纽奥良
回去戴上脚铐与锁链
在纽奥良有一间屋子
人们都叫它"日升之屋"
很多穷人的孩子都在此毁掉一生
上帝,我就是其中一个

乡村音乐THE HOUSE OF THE RISING


有点富裕时间,再多啰唆几句:

这首60年代美国乡村遥滚音乐,呈现那时代旋律风范,今天听着此歌,不知为何会有种“过来人”回首“过来事”的心情——苍凉沉郁,无奈而脱变出颓废的"超然"(旋律中鼓点节奏,不紧不满,),但被歌手几乎声嘶力竭的演绎,几遍听下来,不会不触觉到那懒散而颓废中充满着深邃内涵的一种灵性:先抛开歌词为本曲赋予的定义,更似一种凭吊似的回顾——凭吊古战场时烈火硝烟散尽,只余断壁残垣,金戈铁马、血肉厮杀却已被岁月黄沙埋没…更让人想起文天祥的“人生唏嘘云亡,好烈烈哄哄做一场”…人生充满着各种跌宕起伏,孰能庸碌超然不畏浮沉?

1960年代西方特殊的社会背景产生出众多在时间上昙花一现,对后人潜移默化的影响区历久弥坚的乐队.Animals就是其中一支乐队.其主唱和大部分作品的词曲作者Eric Burdon逐渐成为乐队精神领袖,他所迷醉的迷幻乐风取代了先前的根源风范. 歌曲体现了歌者的精神状态--唯美而不时媚俗,突破而蜷于陈规,愤慨而不失犬儒,诚恳而乍显矫情...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表