简短的一句话,可以用在很多地方。
当热情的售货员介绍化妆品给你,你可以说 Thanks, but I don't think its for me, I prefer the other one.
当老版建议你去接收一个新的工作职位,而你认为自己不适合那个职位,可以说 Its not for me.
当你在商店试穿意见衣服,售货员热情地介绍这件那件的,而你觉得都不喜欢,可以说they are not for me.
,,,,,,
来这里时间久了, 慢慢地也学会了老外调侃的方式.
比如以前当人们问我How are you? 的时候, 刚来的时候就是用在国内学的那种方式回答I am fine, thanks! How are you?
但老外们在回答很熟,很近的朋友时,却用Not bad, still alive. 或者说not bad, still married. 但是跟不是很熟的朋友,还是别这么说.
本地出生的越南华侨女孩(只讲英语),来我们店里和我聊天:跟我说她嫁了个老外,生了两个儿子,因为是她妈妈帮着带的, 她的两个儿子讲一口流利的粤语。然后问我:“ Do you have a partner ?”我答:“Yes, I have two.” (生意合伙人) 然后她说“I mean husband or boyfriend or ...(partner)”后来才明白,干嘛不问“Are you married?” 哎,都是同性恋闹得。
健康第一 发表于 2014-8-2 16:31