有一个德国著名的社会学者,他准备研究中国,于是他报名参加了专给西方人、老外安排的中文课程,去学中文。
第一堂课,教的是两个英文单词,一个叫“wife”,一个叫“husband”。老师的要求是:你们必须要记下“wife”和“husband”的中文解释。
“wife”的解释请你们听好了:妻子、老婆、太太、夫人、老伴、爱人、内人、媳妇、那口子、贤内助、对象、孩他妈、孩他娘、内子、婆娘、糟糠、娃他娘、败家的、山妻、贱内、女人、母老虎、主妇、女主人、财政部长、纪检委、浑人、娘子、屋里的、另一半、女当家、浑家、发妻、堂客、婆娘,领导、烧饭婆、黄脸婆……
好,接下来给你们讲一讲husband——丈夫的解释,丈夫叫丈夫,爱人,那口子,当家的,掌柜的,不正经的,泼皮的,不争气的,没出息的,该死的,死鬼,死人,傻子,臭不要脸的,孩子他爹,孩子他亲爹,哎,老公,贵客,亲爱的,先生,官人,相公,大人,挨千刀的,老伴,你这个臭猪啊……这位学者就上了这么一堂课,吓得马上买机票回德国去了。
---20170423印尼。雅加达《玄艺综述》大型解答会
|