• 实时天气:多伦多 19°
    温度感觉: 19°
  • 实时天气:温哥华 15°
    温度感觉: 14°
  • 实时天气:卡加利
    温度感觉:
  • 实时天气:蒙特利尔 21°
    温度感觉: 21°
  • 实时天气:温尼伯 18°
    温度感觉: 17°
楼主: jan_ai Zhang
打印 上一主题 下一主题

奥巴马就职演说全文(中英文 对照版)

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-1-20 20:28:37 | 显示全部楼层 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
http://www.dwnews.com/gb/MainNew ... 0_14_24_23_242.html

各位同胞:(chinesenewsnet.com)

今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,对先贤的牺牲铭记在心。我要谢谢布什总统为这个国家的服务,也感谢他在政权转移期间的宽厚和配合。

四十四位美国人发表过总统就职誓言,这些誓词或是在繁荣富强及和平宁静之际发表,或是在乌云密布,时局动荡之时。在艰困的时候,美国能箕裘相继,不仅因为居高位者有能力或愿景,也因为人民持续对先人的抱负有信心,也忠于创建我国的法统。

因此,美国才能承继下来。因此,这一代美国人必须承继下去。

现在大家都知道我们正置身危机核心,我国正处于对抗深远暴力和憎恨的战争。我们的经济元气大伤,是某些人贪婪且不负责任的后果,也是大众未能做出艰难的选择,为国家进入新时代做淮备所致。许多人失去房子,丢了工作,生意垮了。我们的医疗照护太昂贵,学校教育辜负了许多人。每天都有更多证据显示,我们利用能源的方式壮大我们的对敌,威胁我们的星球。

这些都是得自资料和统计数据的危机指标。比较无法测量但同样深沉的,是举国信心尽失─持续担心美国将无可避免地衰退,也害怕下一代一定会眼界变低。

今天我要告诉各位,我们面临的挑战是真的,挑战非常严重,且不在少数。它们不是可以轻易,或在短时间内解决。但是,美国要了解,这些挑战会被解决。

在这一天,我们聚在一起,因为我们选择希望而非恐惧,有意义的团结而非纷争和不合。

在这一天,我们来此宣示,那些无用的抱怨和虚伪的承诺已终结,那些扭曲我们政治已久的相互指控和陈旧教条已终结。

我们仍是个年轻的国家,但借用圣经的话,摆脱幼稚事物的时刻到来了,重申我们坚忍精神的时刻到来了,选择我们更好的历史,实践那种代代传承的珍贵权利,那种高贵的理念:就是上帝的应许,我们每个人都是平等的,每个人都是自由的,每个人都应该有机会追求全然的幸福。

再次肯定我们国家的伟大,我们了解伟大绝非赐予而来,必须努力达成。我们的旅程从来就不是抄捷径或很容易就满足。这条路一直都不是给不勇敢的人走的,那些偏好逸乐胜过工作,或者只想追求名利就满足的人。恰恰相反,走这条路的始终是勇于冒险的人,做事的人,成事的人,其中有些人很出名,但更常见的是在各自岗位上的男男女女无名英雄,在这条漫长崎区的道路上支撑我们,迈向繁荣与自由。

为了我们,他们携带很少的家当,远渡重洋,追寻新生活。

为了我们,他们胼手胝足,在西部安顿下来;忍受风吹雨打,筚路蓝缕。

为了我们,他们奋斗不懈,在康科特和盖茨堡,诺曼地和溪山等地葬身。

前人不断的奋斗与牺牲,直到双手皮开肉绽,我们才能享有比较好的生活。他们将美国视为大于所有个人企图心总和的整体,超越出身、财富或小圈圈的差异。

这是我们今天继续前进的旅程。我们仍旧是全球最繁荣强盛的国家。这场危机爆发时,我们的劳工生产力并未减弱。我们的心智一样创新,我们的产品和劳务和上周或上个月或去年相比,一样是必需品。我们的能力并未减损。但是我们墨守成规、维护狭小利益、推迟引人不悦的决定,这段时期肯定已经过去。从今天起,我们必须重新出发、再次展开再造美国的工程。

我们无论朝何处望去,都有工作必须完成。经济情势需要大胆、迅速的行动,我们将有所行动,不光是创造新工作,更要奠定成长的新基础。我们将造桥铺路,为企业兴建电力网格与数位线路,将我们联系在一起。我们将让科学回归合适的用途,运用科技的奇蹟来提高医疗品质并降低费用。我们将利用太阳能、风力和土壤作为汽车的燃料和工厂的能源。我们将让中小学及大专院校转型,因应新时代的需要。这些我们可以作到。我们也将会作到。

现在,有人质疑我们的企图心规模,暗示说我们的体系无法承受太多的大计画。这些人的记性不好。因为他们忘记了这个国家已经完成的成就,当创造力朝同一个目标发展,不受约束的男男女女可以完成何等成就,必要的是勇气。

怀疑者无法理解的是他们的主张已经站不住脚,长期以来折磨我们的陈腐政治争议已经行不通。我们今天的问题不是政府太大或太小,而是有无功效,是否能帮助家庭找到薪水不错的工作,支付得起照顾费用,有尊严的退休。哪个方向能够提供肯定的答案,我们就往那里走。答案是否定的地方,计画就会停止。所有我们这些管理大众金钱的人都将负起责任,花钱要精明,改掉恶习,正大光明作事情,只有这样我们才能重建政府与人民间最重要的信任。

我们眼前的问题也不是说市场的力量是善或恶。市场创造财富和增加自由的力量无与伦比,但是这场危机提醒我们没有监督时,市场发展将失控,当市场只偏爱有钱人时,国家无法永续繁荣。我们经济成功的依据,不只是国内生产毛额的规模,还有繁荣可及的范围,以及我们将机会拓展给每个愿意打拼的人,不是因为施舍,而是因为这就是达到我们共同利益最稳健的途径。

至于我们的共同防卫,我们认为必须在我们的自由和理想之间作一抉择是不确实的,我们拒绝接受。我们建国诸父在我们难以想像的危难之中。拟具了确保法治和人权的宪章,被一代代以鲜血扩大充实的宪章。这些理想依然照亮这个世界,我们不会为了便宜行事而扬弃它。同样地,今日在观看此情此景的其他民族和政府,从最宏伟的都城到家父出生的小村庄,我要说:任何一个国家、男、女、和孩童,只要你在追求一个和平且有尊严的未来,美国就是你的朋友,我们淮备再次带领大家。

回想先前的世代力抗法西斯主义和共产主义,靠的除了飞弹和战车之外,还有强固的联盟和持久的信念。他们知道单单力量本身不足以让我们自保,也不能让我们为所欲为。相反地,他们知道我们的力量因为谨慎使用而增强,我们的安全源自我们理想的正当性,我们所树立楷模的力量,以及谦逊和克制所具有的调和特质。

我们是这些遗产的保存者。在这些原则的再次指引下,我们可以面对那些新的威胁,这些威胁有赖国与国间更大的合作与谅解方能因应。我们将开始以负责任的方式把伊拉克还给它的人民,并在阿富汗建立赢来不易的和平。我们会努力不懈地与老朋友和昔日的对手合作,以减轻核子威胁,和地球的暖化。我们不会为我们的生活方式而道歉,也会毫不动摇地保护它,对那些想要藉由带来恐怖与杀害无辜以遂其目的者,我们现在告诉你,我们的精神强过你们,无法摧折,你们不可能比我们长久,我们必定打败你们。

因为我们知道,我们拼凑组合而成的遗产是我们的强处,而非弱点。我们是由基督徒和穆斯林,犹太教徒和印度教徒,以及非信徒组成的国家。我们由取自世界四面八方的各种语文和文化所形塑。而且由於我们曾尝过内战和种族隔离的苦果,并且在走出那黑暗时期之後变得更坚强和团结,这让我们不得不相信旧日的仇恨终究会过去,部族之间的界线很快就会泯灭。随着世界越来越小,我们共通的人性也会彰显,而美国必须扮演引进新和平时代的角色。

对穆斯林世界,我们寻求一种新的前进方式,以共同的利益和尊重为基础。那些想播植冲突并把自己社会的问题怪罪於西方的领袖,须知你的国民藉以判断你的,是你能建立什麽,而非你能毁坏什麽。那些靠着贪腐欺骗和箝制异己保住权势的人,须知你门站在历史错误的一边,而只要你愿意松手,我们就会帮忙。

那些穷国的人民,我们保证会和你们合作,让们的农场丰收,让清流涌入,滋补饿坏的身体,喂养饥饿的心灵。而对那些和我们一样比较富裕的国家,我要说,我们不能再对国界以外的苦痛视而不见,也不能再消耗世上的资源而不计後果。因为世界已经变了,我们也要跟着改变。

在我们思索眼前道路的此际,我们以谦虚感激的心想到,有些勇敢的美国同胞正在遥远的沙漠和山岭上巡逻。今天他们有话要对我们说,就和躺在阿灵顿(公墓)的英雄们世世代代轻声诉说的一样。我们尊荣他们,不只因为他们扞卫我们的自由,更因为他们代表着服务的精神;愿意在比自己更大的事物上找寻意义。而在此刻,能够界定一个世代的此刻,必须常驻你我心中的,正是这种精神。

即使政府能做和必须做,这个国家最终仍得靠美国人民的信念与决心。在堤防决堤时,是人们的善心,让他们招待陌生人。是工作人员的无私,让他们宁可减工时,也不愿看到朋友失业,陪伴我们度过最黑暗时期。是消防员的勇气,让他们冲进满是浓烟的楼梯间。是父母心甘情愿培育孩子,最终决定我们的命运。

我们的挑战也许是新的,我们迎接挑战的工具也许是新的,但我们赖以成功的价值观─辛勤工作和诚实、勇气和公平竞争、容忍和好奇心、忠实和爱国心─这些都是固有的。这些价值是真实的,是我们历史上进步的沈默力量。我们有必要找回这些真实价值。我们现在需要一个勇於负责的新时代,每一个美国人都体认到我们对自己、对国家、对世界负有责任,我们不是不情愿地接受这些责任,而是欣然接受,坚信没有什麽比全力以赴完成艰难的工作,更能得到精神上的满足,更能找到自我。

这是公民的代价和承诺。

这是我们信心的来源,体认上帝召唤我们创造不确定的命运。

这是我们的自由和信条的真谛,为什麽不同种族和信仰的男女老幼能在这个大草坪上共同庆祝,为什麽一个人的父亲在不到六十年前也许还不能进当地的餐厅用餐,现在却能站在你们面前做最神圣的宣誓。

让我们记住这一天,记住我们是谁、我们走了多远。在美国诞生这一年,在最寒冷的几个月,在结冰的河岸,一群爱国人士抱着垂死的同志。首都弃守,敌人进逼,雪沾了血。在那时,我们革命的成果受到质疑,我们的国父下令向人民宣读这段话:

「让这段话流传后世,在深冬,只剩下希望和美德,这个城市和这个国家,面临共同危险,站起来迎向它。」

美国,面对我们共同的危险,在这个艰困的冬天,让我们记得这些永恒的话语。怀着希望和美德,让我们再度冲破结冰的逆流,度过接下来可能来临的暴风雪。让我们孩子的孩子继续流传下去,说我们受到考验时,我们拒绝让旅程结束,我们不回头,也不踌躇;眼睛注视着远方,上帝的恩典降临我们,我们带着自由这个伟大的礼物,安全送达未来的世世代代。

lyzly20080927012.jpg (10.2 KB, 下载次数: 6)

lyzly20080927012.jpg
沙发
 楼主| 发表于 2009-1-20 20:37:04 | 显示全部楼层

奥巴马就职演说全文(英文版)

http://www.dwnews.com/gb/MainNew ... 20_13_16_5_172.html

My fellow citizens:

I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.

Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.

So it has been. So it must be with this generation of Americans.

That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.

These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America’s decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.

Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met.

On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.

On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.

We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.

In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of short-cuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted - for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.

For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.

For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.

For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sanh.

Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.

This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions - that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.

For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act - not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology’s wonders to raise health care’s quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. And all this we will do.

Now, there are some who question the scale of our ambitions - who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.

What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them - that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works - whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. And those of us who manage the public’s dollars will be held to account - to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day - because only then can we restore the vital trust between a people and their government.

Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control - and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous. The success of our economy has always depended not just on the size of our Gross Domestic Product, but on the reach of our prosperity; on our ability to extend opportunity to every willing heart - not out of charity, but because it is the surest route to our common good.

As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals. Our Founding Fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience’s sake. And so to all other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that America is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.

Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions. They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please. Instead, they knew that our power grows through its prudent use; our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.
(未完待续)

1638826750_09d32880fc_o.jpg (296.16 KB, 下载次数: 6)

1638826750_09d32880fc_o.jpg
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2009-1-20 20:39:30 | 显示全部楼层

奥巴马就职演说全文(英文版)(续)

We are the keepers of this legacy. Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort - even greater cooperation and understanding between nations. We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan. With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet. We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you cannot outlast us, and we will defeat you.

For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness. We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus - and non-believers. We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth; and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass; that the lines of tribe shall soon dissolve; that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself; and that America must play its role in ushering in a new era of peace.

To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect. To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society’s ills on the West - know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy. To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.

To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds. And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders; nor can we consume the world’s resources without regard to effect. For the world has changed, and we must change with it.

As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains. They have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages. We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service; a willingness to find meaning in something greater than themselves. And yet, at this moment - a moment that will define a generation - it is precisely this spirit that must inhabit us all.

For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies. It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours. It is the firefighter’s courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent’s willingness to nurture a child, that finally decides our fate.

Our challenges may be new. The instruments with which we meet them may be new. But those values upon which our success depends - hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism - these things are old. These things are true. They have been the quiet force of progress throughout our history. What is demanded then is a return to these truths. What is required of us now is a new era of responsibility - a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation, and the world, duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.

This is the price and the promise of citizenship.

This is the source of our confidence - the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.

This is the meaning of our liberty and our creed - why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall, and why a man whose father less than sixty years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.

So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled. In the year of America’s birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river. The capital was abandoned. The enemy was advancing. The snow was stained with blood. At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:

"Let it be told to the future world...that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive...that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet [it]."

America. In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words. With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come. Let it be said by our children’s children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God’s grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.

———— The END

73nhgcx.jpg (43.9 KB, 下载次数: 7)

73nhgcx.jpg
回复

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2009-1-20 20:51:42 | 显示全部楼层

百万观礼者见证,演说词前后修改两个月

http://www.dwnews.com/gb/MainNew ... 0_14_53_44_865.html

大公报/据法新社美国?华盛顿二十日消息:二十日凌晨时分开始,便有大批美国人涌到国会大楼的总统就职礼会场,暂忘严峻的经济困境,以轻鬆愉快的心情淮备见证美国史上首位黑人总统的诞生。

数以万计的美国人浩浩荡荡地涌入国会广场,据事前估计,就职礼举行时,该处将会聚集上百万名观礼者,他们有老有少,有黑人,有白人,也有亚裔人和拉美裔人,来自许多不同的州分。女观礼者劳埃德说,她当日在凌晨三时便起床,但觉得那是值得的,因为奥巴马的就职是历史时刻,他们无论如何都想成为在场庆祝的人。另一观礼者帕塔特亦是为了「霸靓位」而很早便起床,他说他希望奥巴马能够解决经济问题,因为那是美国许多问题的根源。

奥巴马与布什前往国会大楼时经过的宾夕法尼亚大街设有多排座位,许多电视台摄製组早上已冒著刺骨寒风设置器材。

在华盛顿居住了三十年的非裔女子布鲁克斯凝视著国会大楼的白色圆顶和圆柱时,想到美国黑人境况的今昔之别。她含泪说:「我正在忆起那四个(一九六三年)在亚拉巴马州第十六街浸信会被(白人种族主义者)炸死的女童,我们明天却将会有两个小女孩(奥巴马的女儿玛丽娅和萨莎)入住白宫了。」

演说词修改两个月

奥巴马的就职演说受到人们的热切期待,他自己更格外重视。奥巴马日前向媒体透露,他在刚过去的周末与家人一同前往华盛顿的林肯纪念堂游览。期间他们一起细读刻在堂内云石上的林肯总统就职演说的内容,并开始讨论奥巴马自己的就职演说。此时,奥巴马十岁的女儿玛丽娅转头对他不经意说道:「第一位非洲裔美国总统。(演说)一定得精彩一点。」这样的话语无形中给奥巴马带来极大的压力,实际上,自从当选之后,他和首席撰稿人法夫罗多次互相传阅、反覆修改这篇演讲稿,因此这篇必定会载入史册的演说词已经修改了将近两个月。

奥巴马的演说向来文笔流畅、清脆利落,内容包含历史,放眼未来,有难得一见的雅俗共赏风格。奥巴马的就职演说长达十七分钟,这是美国最短的总统就职演说之一。

5_017.jpg (24.59 KB, 下载次数: 8)

5_017.jpg
回复

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2009-1-20 20:52:27 | 显示全部楼层
1月20日,美国华盛顿,奥巴马就职典礼现场

回复

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2009-1-20 20:55:19 | 显示全部楼层

奥巴马号召重建美国,马友友表演共襄盛举

http://www.dwnews.com/gb/MainNew ... 0_14_52_12_879.html

大公报记者黄晓敏/巴拉克.侯赛因奥巴马今天宣誓就任美国第四十四任总统,过百万民众前往华盛顿见证这一历史时刻。作为美国首位黑人总统,奥巴马在就职演说中号召全国人民团结一心,克服当前的种种困难,重建美国(remaking America),并表示美国将重新回到世界领导地位。

总统就职典礼比原计划略有延误,华盛顿时间今天中午十二时过后,奥巴马在国会山的台阶上,在美国最高法院首席大法官罗伯茨面前宣誓就职,成为美国第四十四任总统。他举起右手,将左手放在林肯总统当年就职时用过的圣经宣誓,他的夫人米歇尔和两位女儿站在其身旁。大概是过于紧张,奥巴马在跟随罗伯茨大法官说出誓词时出现了小差错,罗伯茨于是重述那句誓词,奥巴马这才正确说出。这一场面十分意外。在奥巴马演讲前,出席典礼的群众不断高呼奥巴马的名字,以示支持。

奥巴马在演讲中历数美国曾经遇到的多次重大考验,以及付出重大牺牲后取得的历史性胜利,以此强调美国人民有能力克服当前的各种困难,应付各种挑战。他重申了美国的传统价值观,即努力工作、诚实、勇气和公平、容忍精神和好奇心、忠诚和爱国主义,并且表示要在此基础上开创一个负起责任的时代,而这正是作为一个美国公民必须付出的代价。

过百万人在前所未见的严密保安下,挤在国会山以至林肯纪念堂前的国家广场,见证这个历史时刻。整个仪式由民主党籍联邦参议员范因斯坦主持,仪式开始后,首先由福音教派牧师华伦带领与会者祈祷,接著由著名黑人女歌手艾瑞莎.弗兰克林献唱歌曲。接下来,拜登在联邦最高法院大法官史蒂文斯主持下宣誓就职副总统,小提琴家帕尔曼和大提琴家马友友等作音乐表演。女诗人伊丽莎白.亚历山大还在奥巴马演讲后朗诵了她为这一历史时刻创作的一首诗。

在演唱美国国歌之后,奥巴马陪离任的布什总统离开会场,出席一个告别仪式。在两位总统完成交接之后,奥巴马向布什和劳拉告别。布什与劳拉乘坐军用直升机离开华盛顿,到安德鲁斯基地乘专机返回得克萨斯老家。奥巴马、拜登和他们的家人一起出席在美国国会大厦雕像堂举行的午餐会。之后,奥巴马参加就职礼巡游,由国会坐车慢慢沿宾夕法尼亚大道,驶到大道另一端的白宫,为时约两小时。其他巡游队伍、退伍军人、工会工人和学生亦会参与巡游,沿途有数十万人夹道欢迎。晚上,华盛顿举行十场官方和非官方的就职典礼庆祝舞会。

今天早上,当选副总统拜登夫妇先到达白宫,奥巴马夫妇随后到达,奥巴马夫人米歇尔还带了一个白色礼品盒。即将卸任的布什总统夫妇出来迎接奥巴马夫妇。在茶叙之后,因伤坐轮椅的即将卸任副总统切尼与拜登同车前往国会山,布什则与奥巴马同乘另一辆防弹轿车前往国会山,出席就职典礼。奥巴马进场时,受到群众热烈欢呼。

2c57b64a8c214f0b890a661fa457f0de.jpg (28.8 KB, 下载次数: 8)

2c57b64a8c214f0b890a661fa457f0de.jpg
回复

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2009-1-20 20:57:41 | 显示全部楼层

分析:奥巴马正式就职, 如何拯救底特律?

http://info.51.ca/news/world/2009/01/20/166189.shtml

第44任美国总统奥巴马于20日正式就职,这对底特律是个利好的消息。因为奥巴马多次在公开场合表示,为美国本国汽车厂商提供资金是“当务之急”,并表示政府对于本国汽车厂商所提供的帮助应该“更加尽可能的满足其所需”。

在一项网易调查中有一半的网友认为奥巴马有能力拯救底特律。奥巴马喜欢篮球,也喜欢时不时溜出去抽支烟。最近人们还了解到,他还是个爱车之人。不过有人评论说他之前买了一辆地球上最不利于政治生涯的车:克莱斯勒300C。克莱斯勒300C扭矩高,马力足,耗油量大,眩酷至极。这似乎彰显着一个人的野心。

但在竞选期间他换车,具有非凡洞悉力的他,似乎知道现时底特律的溃败最根本的原因之一就是产品问题。他把300C卖了,买了辆混合动力车福特(Ford)Escape。他在树立榜样的力量,他“一根筋”地认准了混合动力车。在他那极为庞大的耗费1500亿美元预算的“十年能源安全计划”中,特别强调会加强插入式混合动力车的开发。为此,他还承诺,会“给汽车巨头们资金支持,让他们生产更多的混合动力汽车”。

对于奥巴马要力推新能源,近一半网友表示支持。

在奥巴马还没有上任之前,在他和白宫的协调之下,频临破产的通用汽车和克莱斯勒汽车,得到了及时的政府援助暂时度过危险期。但底特律的现状岌岌可危,到处一片萧条。有报道称,有将近一半的底特律居民已经搬离底特律。底特律居民罗伯特·姆特安说:“我在底特律住了30年,现在是这个城市最糟糕的时候。我们感觉被全国民众遗弃了。 ”

通用旗下的09款土星Vue双模混合动力车将成为美国当选总统奥巴马就职典礼的礼宾车
要想恢复底特律往日的光辉,已经不是现实中要考虑的事了,现在底特律的首要任务是生存。奥巴马肯定不会让底特律在他当美国总统期间没落,他说,“帮助汽车工业是一个具有"高优先级"的”。

分析点评:

1、主推新能源车,已是毫无悬念

以后“三大”要想获得更多的政府救助,也必须遵循这一大方向,美政府给的一分钱都应该是投在研发新能源车上。好在三巨头还是比较听话,纷纷发布若干“新能源车”的研发计划,同时在北美车展上也做起了“新能源车”秀,其意在表决心。在08年8月初,奥巴马就公布了一揽子能源计划,称将在未来10年投入 1500亿美元发展包括“绿色”汽车技术在内的新能源技术。此外,该计划还包括向购买混合动力车的消费者提供税收优惠。他表示,将提供单车7000美元的税收减免措施,以鼓励消费者购买节能环保汽车,并设定了“到2015年,100万辆插电式混合动力车要在美国道路上行驶”的目标。在密歇根州的竞选演讲中,奥巴马还表示,如果他当选,将利用40亿美元联邦政府资金,支持美国“三大”推进新能源汽车市场化。

奥巴马甚至旁敲侧击地表示将努力采用各种方式对农产品进行补贴,这当然不是他对农业情有独钟,而是为了拥有足够的原料来生产生物燃料。此外,他还在8月初提出的一项税率优惠政策中表示,“凡购买混合动力车型的消费者,都可得到7000美元抵税金”,并且计划至2015年,使美国插入式混合动力汽车保有量达到史无前例的100万辆。

总的来讲,奥巴马借此“危机”大力整顿美国三大,择机是到位的,也充分显示了他对未来形势的判断。但光有船长是没有用的,还得有全体船员的共同努力。

2、“三大”变“两大”更适当

奥巴马曾希望克莱斯勒和通用两大汽车集团能合并,这样政府的救援可能会更加有力,而且合并之后可以资源共享,优劣互补。但这不过是一个理想的模式罢了。合并消息一出,立即遭到全美汽车工人联合会的强烈反对。两家公司一旦合并,不可避免会导致很多人失业,很多上下游的产业链企业倒闭。

有分析机构指出,如果通用与克莱斯勒合并,克莱斯勒将关闭半数工厂,生产线将从27条减至16条,两者合并最终将裁减北美地区最高达20万名的员工。合并谈何容易,触及的利益层太多。

长痛不如短痛,兼并重组是汽车业未来发展的大趋势。与其陷入困境、难以脱身,不如大刀阔斧砍掉一些“坏骨头”,以一个新的生命来获得新生。这过程当然会很痛,但痛过之后,或许会发现以后的路走得更顺、更快。

3、开征利润税加速美汽车业升级

奥巴马曾在竞选演讲中明确表示要对石油公司的巨额利润开征利润税,通过利润税转移,来支持美国汽车产业更快地进入绿色车型的研发和应用。他甚至承诺会直接把这笔石油利润税收入中的一部分拿出来给美国消费者们派发红包——“每人1000美元”的汽油补助来刺激汽车销售。美国国会去年9月批准一项专门面向汽车业、高达250亿美元的低息贷款项目,虽然这一项目的初衷是鼓励汽车业开发低能耗汽车,但却被视作可以帮助汽车业渡过难关的救命稻草。

奥巴马为底特律带来了新的希望,同时也为中国汽车业带来了一个启示:我们该走一条“新路”了。它应该是绿色的,联合的,可持续性的。
(本文来源:网易原创 作者:袁桂远)

5fde5bb86acea7b42df64ebe0baf7a51.jpg (50.88 KB, 下载次数: 8)

5fde5bb86acea7b42df64ebe0baf7a51.jpg
回复

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2009-1-20 21:00:04 | 显示全部楼层

布什离开华盛顿,世界注视奥巴马宣誓就职

http://www.dwnews.com/gb/MainNew ... 0_14_37_19_406.html

今天(星期二),美东时间2点整,布什飞机离开华盛顿。

美国之音中文网/各国公民和世界领导人在注视着华盛顿,奥巴马已经在这里宣誓就任美国第44任总统。

兴高采烈的肯尼亚人在奥巴马父亲出生的考格罗村唱歌跳舞。肯尼亚官员在内罗毕的主要会议中心放置了一个巨大的电视屏幕,以便人们观看被很多肯尼亚人称为“我们中的一个”的奥巴马宣誓就任。

在日本的小浜市,呼啦舞者扭动臀部,庆祝一位名字与他们的城市名字相同的男子就任美国总统。

印度尼西亚首都雅加达也举行聚会,奥巴马小时候曾在那里上学。奥巴马过去的同学聚集在一起,观看他们当年认识的那个男孩现在就任美国的最高职位。

在雅加达,一名相貌与奥巴马惊人相似的摄影师说,他近来倍受人们注意。

英国广播公司对17个国家的1万7千多人所做的民意调查显示,世界各地的人对奥巴马担任总统持乐观态度。三分之二的受访者说,他们相信奥巴马将加强美国的外交关系。

18-1.jpg (273.15 KB, 下载次数: 11)

18-1.jpg
回复

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2009-1-20 21:03:12 | 显示全部楼层

布什下台返乡难平民愤,40双鞋「最后致敬」

http://www.dwnews.com/gb/MainNew ... 20_15_46_5_799.html

香港文汇报记者/美国总统奥巴马就职,举国欢腾,华盛顿有大大小小的庆祝活动;另一边厢布什卸任却仍未息民愤,有数百名示威者在白宫门外用鞋掷向其假人像洩愤。布什卸任前致电多国领导人道别,并特赦两名枪伤运毒客的边防警员。

掷鞋活动由反对伊拉克战争的华盛顿和平中心发起,约500人带备布什假人像游行到白宫,准备效法曾向布什掷鞋的伊拉克记者宰迪,向假人像报以「鞋弹」。假人像高8米,有个长鼻,暗讽布什谎话连篇。他们在白宫闸外掷了约40双鞋子,邀请游客加入。

乘专机赴得州米德兰

 有参与者大喊:「你(布什)杀死数百万人,逼数百万人流离失所,极度丢脸,浪费了数万亿(美元)。」有一名女性穿成死神模样,也有人戴上脚镣手铐,扮成布什,与游人合照。

 虽然布什在白宫外受到侮辱性的示威,但他在得州获民众欢迎。布什在参加完奥巴马的宣誓仪式后,乘坐前称「空军一号」的飞机返回得州米德兰。布什小时居于米德兰,1970年代搬回来,认识妻子劳拉。

 米德兰市中心的广场会举行布什的欢送仪式,约有数千名民众参加。米德兰上周五起已封闭部分街道,仪式的约两万张门券已差不多派完。布什出席完欢送仪式后,会乘飞机到韦科,返回他在克劳福德附近佔地650公顷的牧场。

特赦两边防警员

 布什总统任期的最后一晚,前总统父亲老布什和前第一夫人母亲芭芭拉突然到访白宫。两人在儿子当总统的8年来常访白宫,老布什临别依依,说会怀念来往白宫的时光,而芭芭拉则说两次向白宫职工道别,最让人难过,双眼通红地向记者透露,最少哭了两次。

 布什临离开白宫前,特赦两名在囚的边防警员。2005年2月,两人在得州守边期间,发现一名形迹可疑的男子准备用货车偷运约700磅的大麻进美国,于是开枪拦截,射中他的臀部。两人事后试图掩饰事件,捡起子弹壳,结果被起诉,分别被囚11年和12年。

 布什周一和多位国家领导人通电话,包括英国首相白高敦、丹麦首相拉斯穆森、格鲁吉亚总统萨卡什维利、俄罗斯总理普京、日本首相麻生太郎和韩国总统李明博,对他们表示感谢和合作愉快之意。

134D337CF690D3FF83FDD7574CB9DA0B.jpg (64.86 KB, 下载次数: 12)

134D337CF690D3FF83FDD7574CB9DA0B.jpg
回复

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 2009-1-22 17:44:51 | 显示全部楼层
楼上 【mahu】 妹子 注意了:欢迎您 锦上添花!

但您得注意:这里是(中英文 对照版)!!!

请您好事做到底:把 《布什告别演讲全文》 的 英文版 也贴上来。。。

eb52beb7f9c1ef804db39f70da9d75cf.jpg (39.8 KB, 下载次数: 8)

eb52beb7f9c1ef804db39f70da9d75cf.jpg
回复

使用道具 举报

11#
 楼主| 发表于 2009-1-25 10:10:20 | 显示全部楼层

奥巴马就职演讲读后感:美国选出的是地球总统?

http://www.dwnews.com/gb/MainNew ... 1_25_3_46_5_39.html

【作者:俞力工】奥巴马总统的就职演说之获得全球瞩目,既反映出当前全球政治、经济局势的严峻,各国人民对美国的殷切期待,也展示美国的举足轻重。为求方便,笔者将其演讲内容浓缩为六段,并分别加以评述。

(一)美国正处于战争、经济危机核心中,无法轻易、短期内解决。要选择希望而非恐惧,团结而非纷争与不合。抱怨和假承诺已终结,扭曲政治已久的相互指控和陈旧教条已终结。这个最繁荣强盛的国家必须再造。问题不在于政府的大或小,而是有无功效。

评:该段开场白不啻为对布什政府的无能、挥舞大棒、说谎做假、制造恐怖气氛,遗祸全球的总结。

(二)市场创造财富和增加自由的力量无与伦比,这场危机却提醒我们,没有监督,市场运作便会失控。如市场只偏爱富人,国家无法永续繁荣。经济成功的依据,不只是国内生产毛额规模,还要顾及繁荣、机会普及范围,这是达到共同利益最稳健的途径。

评:此内容系对八十年代以来国际上占主导地位的“新自由主义”经济政策的否定,再次恢复社会市场经济的主旨,即既要维护市场自由发展,也要进行国家调控,以促成社会正义、平等与共荣。

(三)拒绝接受“必须在自由和理想之间作一抉择”的主张。必须确保法治和人权宪章。过去靠武器取得胜利之外,还有强固的联盟和持久的信念。加强国与国间的合作与谅解方能因应威胁。将与老朋友和昔日对手合作,以减轻核子威胁、地球暖化。将负责把伊拉克还其人民,在阿富汗建立和平。必将打败那些以恐怖手段杀害无辜的人。美国由基督徒、穆斯林,犹太教徒,印度教徒,非信徒,以及世界各地各种语文和文化所组成,这是强处、遗产,而非弱点。

评:该叙述显示将废止911事件以来布什政府所通过的一系列限制国民私人权利的措施(如“爱国法令”),也表明将以“多边主义”的国际合作,取代布什“单边主义”的瞒顸。换言之,将不再会以制造既成事实,让友邦勉为其难地代为收拾残局,而是事先充分发挥协商办法达成共识,从而在各个重大领域采取一致行动。

就伊拉克方面,考虑到该国的国防力量已彻底解除,将可能把它“波斯尼亚化”,即大体按1993年“禁飞区”所划定的库尔德、逊尼、什叶派三个区,成立一个名为“联邦”而实为“邦联”的三个“国中国”。这个随着毒牙一并失去所有牙齿的“国家”,虽不可能再对以色列造成任何威胁,但为了资源分配问题,未必会实现民主与和平。

至于阿富汗,其乱局已扩散到严重威胁巴基斯坦的程度。近两年塔利班势力不只是死灰复燃,甚至已有效控制1/3以上的领土。为解除巴基斯坦的压力,今后甚难回避与塔利班达成妥协与进行合作。一个可能的结局便是分而治之,即由现政府继续主管北方,而南方则交由塔利班领导。巴基斯坦的激进分子一旦在阿富汗有了奔头,自然会转移阵地。奥巴马上任前曾有增兵3万之议,今后一个不慎,将会沦成为近似越战的陷阱。

“反恐战争”原就是布什政府利用911时将肆意扩大的军事行动。一个兼顾法律机制与有效打击恐怖主义的办法,便是缩小打击范围,充分发挥国际情报、刑警组织的力量,以取代国家军事机器的小题大做。

(四)将寻求一种新方式,以共同利益和尊重为基础对待穆斯林世界。至于那些把自己的问题怪罪西方、制造冲突的领袖,各国国民判断的是其建设,而非破坏。靠贪腐欺骗和箝制异己保住权势的人,只要愿意松开拳头,我们就会帮忙。

评:该声明果断地结束了布什所发动的“十字军东征”,恢复宗教、文化互助、互重的常态。果真宗教冲突获得化解,剩余的人权问题完全可在《联合国宪章》框架内解决,譬如制定新条约,防止国家当局纵容恐怖主义活动,督促国家加强保护人民权益的责任;或在极端情况下,组织国际力量适时制止民族清洗、大屠杀之类的事件。

至于“怪罪西方”,笔者以为这是该讲话的最大败笔。原因一是并非所有西方国家均是怪罪对象;二是布什的“反恐战争”、“新保守主义”不仅是受到大多第三世界国家的怪罪,同时也得不到大部分西方国家的认同,否则奥巴马根本不会胜选,也无必要改弦易辙。

(五)保证将与穷国人民合作。较富裕的国家不能再对国界以外的苦痛视而不见,也不能再消耗世上的资源而不计後果。我们要跟着世界变。

评:新自由主义横行多年不只是在国内“偏爱富人”,在国际上也造成严重的两极化。奥巴马胸怀美国,放眼世界,多少反映出他体内流着非洲民族的血液,具有可喜的全球观点。

(六)挑战是新的,赖以成功的价值观─辛勤工作和诚实、勇气和公平竞争、容忍和好奇心、忠实和爱国心─却都是固有的。这是个应当勇于负责的新时代。每一个美国人都体认到对自己、对国家、对世界负有责任,从中得到精神上的满足,更能找到自我。这是我们的自由和信条的真谛。将美国怀着希望和美德度过风暴。

评:近百年来美国人的确培养出“天下为己任”的价值观。遗憾的是,出于对国际事务的陌生,往往出现越俎代庖的冲动。除此之外,一旦受到利益集团的左右,轻易会把集团的利益误认为“国家利益”。不论如何,经过这8年的痛苦教训与沉重代价,美国人民做了一个明智的选择,笔者与全球人民一样殷切期盼奥巴马顺利排除内部与外在在干扰,展现一个大国应有的智慧与气魄。

2009/01/23

4503d6b4ce08c3766d5900011d898d74.jpg (24.23 KB, 下载次数: 8)

4503d6b4ce08c3766d5900011d898d74.jpg
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表