|
本帖最后由 witness1 于 2010-3-14 11:09 编辑
安省针灸之正名光复发布: 2009-9-03 23:10 | 作者: yiyan
安省病人权益联盟正当地提出了“解剖针灸”的问题。L. Rapson医生致卫生厅长函是对这些问题的回应,也就是她对“解剖针灸”的辩护。
然而,其辩护中又含有攻击和指责,例如,“当过渡委及其总监进行着困难的工作以使这些重要的专业(按:指她的专业)人士在安省得有规章最终成为现实之际,有一个运动正在酝酿,要颠覆过渡委及其总监”。
信中“颠覆”一词份量不轻,这与50号法案通过之前的“反对立法”罪名正是一脉相承。
此事不可不谈。
与安省中医界人士和 R女士不同的是,笔者的职业并非医务。在中医立法问题上,本人地位属于安省公众,也就是“安省中医师及针灸师管理局过渡委员会”立志和声言要保护其利益的万千对象中之一员。
(如果中医专业人士同意以下意见,尽请参酌补充,并自由采用,如此则引玉之砖幸甚。)
==========================================
As everybody knows zhenjiuology (针灸学) is based on traditional Chinese medicine theories. More specifically it is based on jingluo (经络)-shuxue (腧穴) theories. This branch of learning was developed over centuries in China.
尽人皆知,针灸学系根据于中医理论,更具体地说,系根据于经络-腧穴理论。这个学科在中国经过许多世纪的发展而成。
The English word acupuncture happened to be used as the translation of zhenjiu.Also as everybody knows when this English word was created those practicing acupuncture in Europe used some other kinds of needles that were totally different to the medical instrument invented by the Chinese.
英文 acupuncture 一词碰巧被采用为针灸的译文。同样尽人皆知的是,当这个英文词产生之时,在欧洲施行其术者所使用的针属于别类、完全不同于中国人所发明之医疗器具。
If a practitioner of acupuncture does not really understand zhenjiuology and jingluo-shuxue,or if the practitioner even considers these theories as something“unscientific,” then she or he is simply practicing something else,rather than zhenjiu or acupuncture-moxibustion.
如果一位操作针灸者并不真懂得针灸学和经络-腧穴理论,如果这位操作者甚至认为这些理论为“非科学”,那么她或他只是在做着别的什么,而不会是针灸。
As Ms. Linda Rapson correctly realized, to TCM acupuncturists of Ontario, the so-called anatomical acupuncture is the “fake acupuncture”as she mentioned in her letter to Minister Caplan, therefore.
因此,如Linda Rapson女士所认识到的:在安省的针灸师看来,所谓解剖针灸正是她在致Caplan厅长函中也提到过的伪针灸。
To TCM acupuncturists of Ontario any attempt to switch zhenjiuto “anatomical acupuncture” within the legislation of TCM represents a movement to sabotage the TCM acupuncture. Without the genuine acupuncture both the TCM Act 2006 and the transitional Council would lose their main subject.
在安省的针灸师看来,任何在中医立法中以解剖针灸取代针灸的企图都代表着颠覆中医针灸的动向。如果没有真正的针灸,2006年中医法及当前的过渡委将无异于走题。
While Ms. Rapson emphasized on the interest of the stakeholders we the public want to point out that some of the stakeholders’ backgrounds show neither formally trained conventional medicine nor formally trained TCM. Isn’t that the reason why they flag their dubious academic credentials procured from places like the Open International University of Complementary Medicine, Sri Lanka (someone even made a fictional The Open International University of Alternative Medicine instead) in their biographies as shown on the government agencies' websites?
Rapson女士强调利益相关者之利益,而我们公众却要指出:某些利益相关者所出示的背景既非经正式训练的西医,亦非经过正式训练的中医。这是否就是他们何以会在政府机构的网站上所公布的履历中拿出讨自斯里兰卡the Open International University of ComplementaryMedicine那样的可疑学历(有人甚至端出了一个杜撰的 The Open International University of Alternative Medicine) 的原因呢? |
|