是了,咱版主文盲,比俺强不了多少。 小余周周 发表于 2014-2-11 19:44
使用道具 举报
错别字了, 列治文山. 云高天阔 发表于 2014-2-11 19:35
你这翻译,也太那个了吧? bybe blue 发表于 2014-2-11 18:59
劣质文山, 是怎么回事儿? 云高天阔 发表于 2014-2-11 18:45
叫外卖--“欧打” bybe blue 发表于 2014-2-11 18:07
据说广东话的朋友说满地可就是用广东话的音译,当然要用广东话来读,用国语就差点了。 而这广东话音译要比国语的(蒙特利尔)音译好听。 陆仁 发表于 2014-2-11 15:10
那"满地可"是怎么回事儿? 云高天阔 发表于 2014-2-10 20:45
这些都是英文的音译好不好。。。只不过是粤语的 慕容浅浅 发表于 2014-2-10 14:43
应该肯定广东话在多伦多给我们很多的“幽默”的故事: 他们管科学(science)叫“嗮银纸”, 叫Robert 做 箩卜头 George 叫 阻住 保险公司叫做 燕梳公司 还有“面包局”什么的,看谁知道那是什么鬼地方?!? 哈! 陆仁 发表于 2014-2-7 14:14
我想是的,有朋友看过关于他的书,说他是一个骗子.台湾方面出的书. 我在中国就没有看过关于他的书, 但也听说过孙大炮这个外号. 洋地黄 发表于 2014-2-10 10:07
孙中山的外号孙大炮是什么意思?是牛皮大王的意思? 竹本小川 发表于 2014-2-7 17:26
本版积分规则 发表回复
您将要访问以下网页
请注意:您将要访问的站点不是 51.CA 官方网站。为了保护您的财产和信息安全,请不要在该网页输入您的QQ密码、Facebook、微信密码等信息。
如果您不了解该网站的详细情况,请谨慎访问该页面。